Pola Praktis Penerjemahan Arab Indonesia (???? ??????????, ?????? ??????????, ??????????????)
DOI:
https://doi.org/10.53649/lughoti.v6i2.895Abstract
Artikel ini menjelaskan tentang pola praktis dalam penerjemahan bahasa arab pada bahasa indonesia. Terjemahan adalah usaha untuk mengalihkan makna teks dari bahasa asal ke bahasa sasaran. Penerjemahan merupakan kegiatan yang kompleks, Penerjemah juga mempunyai kedudukan sebagai komunikator antara pengarang dan pembaca. Upaya dalam pemindahan gagasan dan pikiran yang tertuang pada bahasa suatu bangsa kepada bangsa lain dengan tetap memperhatikan karakteristik dan keunggulan masing-masing bahasa melalui proses terjemahan.dalam tradisi penerjemahan, proses tidak hanya melibatkan transposisi kata per kata, tetapi juga memerlukan evaluasi yang menyeluruh terhadap susunan dan arti kalimat. Hal ini tentu adanya kesinambungan terhadap penerjemah agar mempunyai skill atau kemampuan dalam menerjemahkan bahasa arab pada bahasa Indonesia dengan mudah. Subjek ini penelitian ini adalah teknik penerjemahan dengan praktis meliputi tentang pengkhususan dalam penerjemahan yaitu konsep penggunaan artikel dalam bahasa arab yang mengindikasikan spesifikasi suatu objek atau benda. Kemudian menjelaskan tentang adanya arti lebih atau paling dalam teknik penerjemahan perlu menemukan padanan yang tepat untuk menyampaikan tingkat perbandingan atau keunggulan dalam bahasa Indonesia. Serta pengecualian dalam menerjemahkan bahasa perlu dipastikan bahwa pengecualian tersebut jelas disampaikan tanpa menimbulkan kebingungan.